آثار هفت بانوي داستان نويس معاصر ايران در كويت به عربي ترجمه شد
جمعه 27 بهمنماه 1385
شوراي ملي فرهنگ ، هنر و ادب كويت آثار هفت بانوي داستان نويس معاصر ايراني را به زبان عربي ترجمه و در يك كتاب به چاپ رسانده است.
اين مجموعه توسط " سمير ارشدي " استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه كويت به زبان عربي ترجمه شده است.
اين مجموعه منتخبي از داستانهاي " فريده خردمند" ، "مهين دانشور" ، منصوره شريف زاده"، "ناهيد طباطبايي"، "طاهره علوي"، "پوران فرخ زاد" و "فرزانه كرم پور" است.
شوراي ملي فرهنگ ، هنر و ادب كويت از مراكز فرهنگي معروف و معتبر جهان عرب است و تا كنون 365 كتاب از آثار برتر متفكران و اديبان جهان را به زبان عربي برگردانده است.
اين شورا پيشتر، "نون و القلم" اثر جلال احمد و" دادگاه عدل در بلخ" اثر "بهران بيضايي" را به زبان عربي ترجمه و چاپ كرده است.
ارشدي پيشتر ديوان اشعار "پروين اعتصامي" را به زبان عربي ترجمه كرده كه در چندين نمايشگاه كتاب جهان عرب به عنوان پرفروشترين اثر ادبي شناخته شد.